Entretenimiento

El poeta Rolando Kattán representó a Honduras en festival de Macedonia

El escritor hondureño sigue rompiendo barreras para la poesía. También estuvo en China y México

FOTOGALERÍA
18.10.2017

Tegucigalpa
Rolando Kattán continúa con su objetivo de internacionalizar la poesía de Honduras.

El poeta recientemente fue el primer escritor hondureño en participar en Noches de Poesía en Struga, que es el festival de poesía más antiguo de Europa (inició en 1961 en Struga, Macedonia), en el que participaron 30 poetas de cinco continentes.

Posteriormente, llevó sus letras a la I Semana Internacional de la Poesía, en Chengdú, en la provincia de Sichuan, China, y después participó en la Feria Internacional del Libro del Zócalo, en la Ciudad de México, y está pendiente su presencia en un festival de poesía de Palestina.

Desde hace años, el poeta ha estado trabajando en acercar la poesía del mundo a Honduras y viceversa.

El año pasado Kattán compartió su obra en encuentros de poesía en Francia, China, Ecuador y México.

Sobre el poeta
Entre las obras del escritor están: “Acto textual”, “Animal no identificado”, “Poemas de un relojero”, “Exploración al hormiguero”, “Lo que no cabe de mí” y “Fuga de sombras”. Su trabajo ha sido traducido al inglés, francés, chino, árabe, italiano, griego, portugués y macedonio.
En ese entonces, el autor dijo que hay que darle independencia a la poesía, no llevarla de la mano como a un infante, “porque ella puede viajar sola”.

Kattán expresó que cada viaje aguarda revelaciones personales, “pueden ser obviedades, que para mí estaban veladas”.

El poeta puso el ejemplo de Macedonia, un país de 25,000 km y unos dos millones de habitantes, donde pudo comprobar que confían su identidad a la poesía.

La lengua se vuelve identidad y la salvaguarda de sus tradiciones, de ahí que por ejemplo un macedonio se sienta muy orgulloso de contar con la poesía de Neruda o José Emilio Pacheco en su lengua. A nosotros en Honduras eso nos viene de segunda mano, la tarea la hacen en gran medida los españoles, casi nadie se preocupa por traducir y traer el pensamiento del mundo a Honduras, a nuestra lengua. El español nos parece algo por defecto”.

El festival de poesía de Macedonia conserva manuscritos y libros de más de cinco mil poetas, y ahora la obra de Kattán forma parte de esta colección: “Me han pedido mis libros, que les he entregado junto a una edición especial, un libro de artista que elaboramos junto al maestro Armando Lara, para la posteridad.